ARCHIVE du patrimoine immatériel de NAVARRE

Dictionnaire de la Navarre

Las lenguas son un vehículo para la transmisión del PCI. Aunque la UNESCO no las considere bienes inmateriales como tales, son, junto con la memoria, un elemento transversal presente en muchas manifestaciones culturales inmateriales, en las que muestran sus particularidades y variantes. Estas variedades, que sí son consideradas PCI, son una prueba de la estrecha relación entre lengua y cultura, pero también entre lengua y territorio, conformando paisajes lingüísticos y culturales diferenciados e identitarios.
Técnicamente se han distinguido tres tipos de entradas: léxico (dialectalismos, regionalismos, localismos...), onomástica (nombres propios de persona, de lugares...) y fraseología (colocaciones, paremias, fórmulas...). Están en relación con el territorio (Navarra y Baja Navarra), con los ámbitos del PCI, y con las lenguas vehiculares (castellano.y euskera) y de contacto (estas dos junto al francés)..
 
Elle s'effectuera sur les champs "Entrée lexicale", "Langue", "Classification linguistique", "Collection", "Date" et "Mots-clés".
Entrée lexicale Vocabulairesort descending Classification linguistique Collection Date de la collecte
COSCARI (2) Colección de Víctor Manuel Sarobe
El que llega tarde, ni oye misa ni come carne. REFRANERO NAVARRO
COSCARI (3) Colección de Víctor Manuel Sarobe
El que le pega al perro le pega al amo. REFRANERO NAVARRO
COSCOL Colección de Víctor Manuel Sarobe
El que lengua atina a Roma va. REFRANERO NAVARRO
COSCOLTAR Colección de Víctor Manuel Sarobe
El que lo menta lo encuentra. REFRANERO NAVARRO
COSCOR Colección de Víctor Manuel Sarobe
El que manda manda. REFRANERO NAVARRO

Pages